ON LIVE from Japan: maritime issues with China and South Korea

Image

Japan, maritime issues with China and South Korea

Japanese Prime minister Shinzo Abe made a controversial visit to Yakusini Shrine in Tokyo, on December 26th, where some Class-A war criminals (such as General Tojo) were enshrined. In the context with growing tensions about maritime issues with China (Senkaku islets in the East Sea China) and South Korea (Dodko islet in the East Sea for Koreans and Sea of Japan for Japanese, two different names are available depending on the protagonist) for maritime, this visit could anger more protagonists in the region.

The picture was taken in Ueno Park in Tokyo and represents the importance of the sea for Japan in the medieval period.

As for Abe’s overview about maritime borders in the regions, see his interview in the Washington Post:

http://www.washingtonpost.com/world/transcript-of-interview-with-japanese-prime-minister-shinzo-abe/2013/02/20/e7518d54-7b1c-11e2-82e8-61a46c2cde3d_story.html

Le

Singapore

Image

Singapore

Vue depuis le haut des Sables Skypark, l’un des gratte-ciel les plus emblématiques de Singapour.
Indépendante depuis 1965 (elle faisait auparavant partie de la Malaisie), la cité-Etat, peuplée de 6 millions d’habitants pour à peine 700 km2, s’est développée de manière spectaculaire attirant une main d’œuvre nombreuse de toute l’Asie.
Ces derniers jours, des émeutes ont mis en lumière les limites de leur intégration dans une société où les lois sont strictes.

Voir l’article du Courrier International du 8 décembre dernier:

http://www.courrierinternational.com/article/2013/12/10/premieres-emeutes-raciales-depuis-un-demi-siecle

Cf également celui du Monde du 10 décembre:

http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2013/12/10/emeutes-a-singapour-vingt-quatre-inculpations_3528370_3216.html

View from the top of the Sands Skypark, one of the most emblematic skyscrapers of Singapore.
Independent since 1965 (it was previously part of Malaysia), the city-state, with a population of 6 million people for just 700 km2, has grown dramatically attracting a large number of workers from Asia .
In recent days, riots have highlighted the limits of integration in a society where the laws are strict.

See this text from the NYT (Dec. 8th, 2013):

Belgium-France, when alcohol, cigarettes and chocolate become an issue!

Image

Belgium-France, when alcohol, cigarettes and chocolate become an issue!

Dans la banlieue lilloise, se trouvent plusieurs doublets-frontaliers dont celui d’Halluin (France) et de Ménin (Belgique). La ville belge propose de nombreux produits moins chers aux Français: tabac, alcool, chocolats… Le dimanche, la ville belge est prise d’assaut par les consommateurs français. Sur la photo, le carrefour marque ici la frontière. Le mobilier urbain (en particulier les panneaux), très dense, fournit des indications sur l’endroit où se trouve la séparation entre les deux pays.

In the suburbs of Lille, there are several twin-cities like Halluin (France) and Menen (Belgium). The Belgian city offers many cheaper products: tobacco, alcohol, chocolates … On Sundays, the Belgian town was stormed by French consumers. In the photo, the crossroads mark the border here. The dense urban furniture (especially panels), provides guidance on the location of the separation between the two countries.

Entering Albania

Image

Entering Albania

De 1945 à 1990, l’Albanie a été le pays le plus fermé d’Europe. Le régime communiste d’Enver Hodja avait enfermé la population albanaise dans un huis clos. Cette photo montre l’entrée en Albanie à partir de la Macédoine au sud du lac d’Ohrid. A l’époque communiste, cet endroit était particulièrement surveillé car des Albanais cherchaient à la fois de fuir par le lac ou par les montagnes environnantes. Les garde-frontières avaient pour consigne de tirer à vue, sans sommation. Avec la chute du communisme, les frontières ont été rouvertes. Si la partie macédonienne était déjà très fréquentée à l’époque yougoslave (à Ohrid, Struga), la partie albanaise devient également une zone d’attraction touristique autour de Pogradec. Du fait de transports transfrontaliers défaillants, le franchissement de la frontière reste aujourd’hui problématique sans véhicule personnel.

From 1945 to 1990, Albania was the most closed country in Europe. Enver Hoxha’s communist regime had locked the Albanian population in a camera. This photo shows the entrance to Albania from Macedonia to the south of Lake Ohrid. At the time of communism, this place was particularly monitored because Albanians sought both to escape by the lake or the surrounding mountains. The border guards were instructed to shoot on sight without warning. With the fall of communism, the borders were reopened. If the Macedonian party was already busy during the Yugoslav era (in Ohrid, Struga), the Albanian side also becomes a tourist attraction area around Pogradec. Because of failing cross-border transport, border crossing today remains problematic without its own vehicle.

Fnideq-Ceuta, another view from a Schengen border

Image

Fnideq-Ceuta, another view from a Schengen border

Vue de Fnideq au Maroc depuis la ville espagnole de Ceuta. La frontière entre les deux Etats marque également la limite de l’espace Schengen et constitue un enjeu de taille pour la surveillance des frontières européennes. Ceci étant, les douaniers espagnols savent que Ceuta est un cul-de-sac et que la traversée du détroit de Gibraltar (1 heure en ferry) est nécessaire pour rejoindre le continent européen. Dans la pratique, de nombreux Marocains entrent à Ceuta (l’essence y est moins chère qu’au Maroc) et y travaillent. Le franchissement de la frontière est donc davantage lié à des navettes transfrontalières classiques (lieu de résidence dans un Etat A et travail dans l’Etat B voisin) qu’à la recherche d’utiliser Ceuta comme une interface entre l’Afrique et l’Europe.

View of Fnideq in Morocco from the Spanish city of Ceuta. The border between the two states also marks the boundary of the Schengen area and is a major challenge for the surveillance of European borders. That said, the Spanish customs know that Ceuta is a cul-de-sac and crossing the Straits of Gibraltar (1 hour by ferry) is required to join the European continent. In practice, many Moroccans enter Ceuta (petrol is cheapest in Morocco) and work there. Crossing the border is more related to traditional border shuttle (residence in State A and State B work in neighbor) to search using Ceuta as an interface between Africa and the Europe.

Hong Kong, when islands make a border

Image

Hong Kong, when islands make a border

Grand comme deux fois la principauté d’Andorre, le territoire de Hong Kong a été rétrocédé à la Chine en 1997. Contrairement à une représentation répandue, il ne s’agit pas seulement d’un espace urbain puisque les Territoires du Nord sont très peu densément peuplés et de nombreuses îles demeurent inhabitées. En dehors de Kowloon et de l’île de Hong Kong, connus pour être des centres financiers et commerciaux majeurs, les îles mettent en valeur l’intense circulation maritime qui font de Hong Kong l’un des tout premiers ports mondiaux, sur la route entre l’Europe et les grands ports d’Asie du nord-est.

Large as twice the Principality of Andorra, the territory of Hong Kong was returned to China in 1997. Contrary to popular perception, it is not only an urban space as the Northern Territories are sparsely populated and many islands remain uninhabited. Outside Kowloon and Hong Kong Island, known to be the major financial and business centers, islands highlight the intense maritime traffic that make Hong Kong one of the world’s leading ports on the road between Europe and major Northeastern Asian ports.